《達摩支曲》溫庭筠唐詩鑒賞
文章分類:談詩論道
你也會想看的:唯美安靜的古典愛情詩
【原文】
達摩支曲⑴
搗麝成塵香不滅⑵,拗蓮作寸絲難絕⑶。
紅淚文姬洛水春⑷,白頭蘇武天山雪⑸。
君不見無愁高緯花漫漫⑹,漳浦宴馀清露寒⑺。
一旦臣僚共囚虜⑻,欲吹羌管先汍瀾⑼。
舊臣頭鬢霜華早⑽,可惜雄心醉中老。
萬古春歸夢不歸⑾,鄴城風雨連天草。
【白話譯文】
麝香搗成粉塵香不滅,蓮藕折成寸斷絲難絕。
歷經萬難文姬回故鄉,白頭蘇武心如天山雪。
不見無愁天子盡歡宴,宴後津水之濱清露寒。
一旦君臣被虜成囚徒,要吹羌管不禁淚漣漣。
北齊老臣過早添白發,可惜醉夢之中度殘年。
人說自古春回夢不回,隻見鄴城風雨草連天。
【賞析】
這是一首入律的七言古風,全詩十二行,以韻腳轉換為標志,分為三層。
“搗麝成塵香不滅,拗蓮作寸絲難絕”。這兩個比喻句,與李商隱“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹”同一機杼。“搗麝成塵”、“拗蓮作寸”,顯示所受戕害凌遲之難忍。但盡管如此,仍然“香不滅”、“絲難絕”,尤見情意綿邈,之死靡它。然而這所詠相思,卻非兒女私情。三、四兩句“紅淚文姬洛水春,白頭蘇武天山雪”,均為倒文,意思是:文姬紅淚如洛水春汛,蘇武白頭似天山雪峰。天山與洛水,一在塞北,一在中原,兩句互文見義,同是身在匈奴,心在漢朝的意思;血淚如渙渙春水,白頭似皚皚雪山,則以富於浪漫色彩的奇想,極寫苦戀父母之邦的浩茫心事。以上是詩的第一層,借比喻、典故,渲染故國之思,是進入正題前的序曲。